Bonjour
In Paris caut un traducator assermente recunoscut de tribunalele franceze pentru traducerea certificatul de nastere. Daca aveti vreun pont, n'hesitez pas. Grand merci!
traducteur assermente
Trimis de matdecocagne la 28 Aprilie, 2008 - 20:04.
»
- autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
- 294 afişări
Comentarii recente
- Incercam sa actualizam subiectul?
în urmă cu 19 minute 47 sec - Programatorii buni pe C++,
în urmă cu 48 minute 12 sec - impozit
în urmă cu 4 ore 20 minute - Nu trebuie sa va speriati,
în urmă cu 14 ore 42 minute - nu....
în urmă cu 15 ore 14 minute - De ce nu încercaţi la
în urmă cu 17 ore 41 minute - programator in Bucuresti
în urmă cu 18 ore 49 minute - lol
în urmă cu 18 ore 54 minute - Mai jos gasesti cate ceva
în urmă cu 19 ore 18 minute - impozite
în urmă cu 19 ore 38 minute
Subiectele noi din forum
- INVITATIE LA LECTURA
- Catzei din Ro salvati în Fr :
- interviu Grande Ecole
- vreau sa lucrez in informatica la paris
- impozitul pe venit global
- Propunere de Logo
- Publicatie destinata romanilor din Franta?
- Cine are de povestit despre viata in Franta
- Cine are de povestit despre viata in Franta
- Cine are de povestit despre viata in Franta
Ultimele știri
- Moştenitorul imperiului Ţiriac, la un pas de a fi răpit
- Blog: Veni, vidi, ciordi
- Senatul anulează taxa auto
- Wikipedia : Larousse contre-attaque
- Grupul Renault a inaugurat la Mioveni o uzina producatoare de cutii de viteze, destinate exclusiv exportului
- Duiliu Zamfirescu tradus in franceza
- Fascistii Italieni intra pe poarta mare a UE si o singura tara ia atitudine Romania - Yes !
- Autorităţile franceze au arestat şapte români implicaţi în falsificarea cardurilor bancare
- A fost Isus casatorit cu Maria-Magdalena ???
- Curvele noastre, eroinele Spaniei


Pentru certificatul de
Pentru certificatul de nastere nu iti trebuie traducere, din cate stiu eu.(daca e de tip nou, bineinteles)
asta da
Multam, dar din pacate e de tip vechi.
E cam a 1.983.567.899-a oara
E cam a 1.983.567.899-a oara cand se discuta problema asta. O cautare in casutza aia simpatica din susul paginii unde scrie acul in car are si ea un rost de a exista :D iti va scoate la iveala informatii multe si nebanuite.
PS: De altfel certificatele noi sunt "internationale" in dulcele stil romanesc, respectiv sunt vreo 3 greseli in traducere pe partea tiparita, iar sexul si data nasterii (cu lunile in litere) sunt scrise de mana doar in romana...ca doar "barbatesc" si "femeiesc" sunt cuvinte recunoscute international, ca si "februarie", "martie" si compania...
christine.. stii pe
christine.. stii pe cineva care a avut probleme cu certif din cauza traducerii incomplete../gresite?
Cléméntin
Personal nu cunosc, dar asta
Personal nu cunosc, dar asta nu inseamna ca nu exista...bref, nu stiu